Traducciones y localizaciones
Idiomas de traducción
DDi es una boutique de servicios completos de traducción y localización especializada en traducciones, localizaciones y adaptaciones en español que ofrece además equipos especializados para traducciones de portugués brasileño, francés canadiense y una selección de lenguas europeas y asiáticas.*
Conservando las mismas comprobadas referencias y prácticas de alta calidad, hemos expandido nuestros servicios para incluir traducciones y localizaciones del y hacia el inglés en los siguientes idiomas:
- Español (latinoamericano y castellano)
- Portugués (brasileño y europeo)
- Francés (canadiense y europeo)
- Italiano
- Alemán
- Ruso
- Armenio
- Chino (simplificado y tradicional)
- Japonés
- Coreano
- Vietnamita
Los especialistas en idiomas de DDi son bilingües y biculturales, con amplia tradición en servicios lingüísticos, expertos en el campo de su empresa, y con estudios tanto en Estados Unidos como en sus países de origen.
Cuando trabajan en la traducción de documentos técnicos, legales, financieros y contratos, entre otros, nuestros traductores comunican su mensaje y captan los matices de los distintos estilos y culturas, como sólo puede hacerlo un hablante nativo dentro de ese marco cultural y étnico.
En DDi trabajamos sólo con especialistas que cumplan con nuestros rigurosos estándares y se mantengan al día con los avances de la industria de la traducción y la localización y de sus áreas de especialización.
Servicios de traducción y localización lingüística
Traducción y localización de documentación técnica
Nuestros equipos han participado en la traducción y localización de documentos técnicos por cerca de veinte años y se actualizan permanentemente en los cambios y progresos de la industria, ampliando sus conocimientos mediante estudios avanzados en ambas lenguas. Nos mantenemos atentos al lenguaje del usuario final y, en tal sentido, traducimos y presentamos una documentación técnica que se ajuste a sus estándares de una manera culturalmente correcta y focalizada.
Los usuarios de tecnología son personas sofisticadas que eligen bien los productos que adquieren, y la competencia es este campo es ardua. Esta es una razón más que suficiente para ofrecerles sólo los mejores documentos y materiales de mercadeo que acompañen a los productos. Es bien conocido que la información y las instrucciones mal traducidas decepcionan e indisponen a los usuarios e inclusive, pueden llevarlos a abandonar una marca.
DDi traduce y localiza documentos técnicos para los usuarios finales tales como manuales de computadoras, guías de cámaras y accesorios digitales, y documentación técnica sobre copiadoras y equipos de fax. Adicionalmente, proporcionamos traducciones de documentación altamente especializada para técnicos que reparan máquinas y aparatos, documentación para la capacitación de la fuerza de ventas de estos equipos, al igual que otros manuales técnicos que necesitan traducción y localización.
Nuestras traducciones y localizaciones están pensadas para comunicar y permitir una clara comprensión, en especial cuando se considera que en la información técnica existe un vocabulario complejo y altamente especializado. En DDi valoramos el esfuerzo implícito en la redacción del material original y, por tanto, ofrecemos en el lenguaje traducido los mismos niveles de claridad y comprensión.
Traducción y localización de documentos legales
Entender las diferencias en la filosofía y la práctica de la ley que existen entre distintas culturas nos lleva a asegurar que las traducciones y localizaciones de sus documentos legales sean precisas y correctas. Tenemos claridad sobre la importancia fundamental de traducir los conceptos de una cultura y comunicarlos en otra, por medio de un lenguaje claro y de fácil comprensión.
Nuestros equipos de traducción de documentos legales son expertos en el campo de la ley y están conformados por especialistas en idiomas educados y con experiencia; son abogados profesionales o cuentan con amplia práctica en traducciones legales y de contratos.
Las empresas se valen de los servicios completos de traducción y localización de DDi cuando extienden sus operaciones a nuevas áreas geográficas donde se habla otro idioma, pues son conscientes de lo crucial que resulta para el éxito de sus propósitos el hecho de contar con traducciones legales adecuadas. Lamentablemente muchas empresas cuando se expanden, establecen una nueva filial, o introducen un producto en otros países, tienden a buscar ahorros en las traducciones legales. Como resultado, las negociaciones se frustran o, peor aún, se incurren en responsabilidades financieras y legales de las cuales muchas veces nunca se recuperan.
En algunos estados la ley exige, y en cualquiera de ellos resulta una buena práctica, que las empresas traduzcan la información laboral y gubernamental al idioma nativo del trabajador, el paciente o el consumidor. DDi entiende esta exigencia y ofrece servicios de traducción de esta clase de información, de consentimientos y registros médicos, y de contratos financieros.
Dejar de proporcionar un documento legal bien traducido a los empleados o al gobierno expone igualmente a las empresas a potenciales demandas, multas o pérdidas de ingresos.
Traducción y localización financiera
DDi se especializa en todos los aspectos de la traducción y localización empresarial, incluyendo traducciones de documentos, videos y audio. Para su uso interno, las empresas acuden a DDi para traducir y localizar sus informes y videos de Recursos Humanos, comunicados de prensa, manuales y seminarios en red para la capacitación de sus empleados.
DDi también se especializa en todas las áreas de la traducción financiera. Contamos con décadas de experiencia en la traducción de textos sobre banca, economía y mercados bursátiles. Brindamos servicios de traducción y localización ágiles y experimentados para la preparación de informes anuales de empresas, de complejas declaraciones financieras, y de reportes de inversionistas, entre muchas otras clases de información.
En el entorno empresarial global, DDi presta servicios de traducción y localización a compañías que tienen su sede central en un país pero negocian en los mercados de valores de muchos otros, y que tienen la responsabilidad de preparar los informes financieros y ponerlos a disposición de los accionistas que viven en el exterior y hablan otros idiomas. Igualmente, nuestros clientes responden ante distintas agencias regulatorias que exigen que la documentación se traduzca al idioma del país desde el cual ejercen control. Las firmas que hacen investigaciones sobre nuestros clientes requieren transmitir la información en muchos idiomas, particularmente en inglés y francés canadiense, para los clientes norteamericanos, y en español latinoamericano y portugués brasileño para los de Suramérica.
Al igual que con todos nuestros servicios, entregamos las traducciones y localizaciones empresariales y financieras de una manera oportuna y precisa, lo que incrementa la fluidez y la claridad.
Traducción publicitaria, adaptación y localización
Una de las áreas de especialización de DDi está en el campo de los documentos de mercadeo, ventas y relaciones públicas que requieren su adaptación a las exigencias de un lugar en particular y deben por lo tanto expresarse con la terminología local y no literalmente. Estas traducciones demandan el trabajo de especialistas del lenguaje con trayectoria creativa en disciplinas como la publicidad y la literatura.
Nuestros especialistas del lenguaje pueden crear adaptaciones con un alto contenido local, lo mismo que con una destinación altamente orientada. Estamos familiarizados con la dinámica de los mercados y con las expresiones vigentes que utilizan los grupos demográficos a los que su empresa puede querer llegar.
Adicionalmente, DDi ofrece localizaciones de sitios web, medios informativos en línea y folletos institucionales.
Traducción de películas y sobregrabación
DDi también se especializa en la traducción de películas y en sobregrabación. En esta clase de traducciones es igualmente necesario hacer adaptaciones idiomáticas para áreas o regiones específicas. Además, traducimos guiones de videos, hacemos doblaje de películas y traducimos campañas publicitarias para todos los medios, al igual que productos corporativos y de capacitación técnica.
El talento de nuestro galardonado equipo de postproducción nos permite adaptar un comercial en inglés para el mercado hispano-hablante por una fracción de lo que costaría subcontratarlo con una agencia de publicidad. Contáctenos para recibir información adicional.
Servicios de formateo y diagramación
DDi presta servicios de autoedición y diseño utilizando los más modernos programas.
Nuestro equipo de autoedición trabaja de cerca con los traductores para resolver los problemas que puedan surgir durante el proceso de diagramación. De esta manera garantizamos que el producto conserve su formato y el diseño original y que pueda utilizarse de inmediato. Todo el trabajo se verifica después de la diagramación.
* La traducción es el proceso de convertir textos orales o escritos a otros idiomas. Este proceso exige que el significado completo del material original se conserve en el texto traducido, prestando atención especial a los matices culturales y estilísticos.
La diferencia entre la traducción y la localización se puede definir como sigue:
"La traducción es sólo una de las actividades del proceso de localización; además de la traducción un proyecto de localización incluye otras tareas tales como gestión de proyectos, ingeniería de software, pruebas, y diagramación, diseño y publicación de materiales" (Desktop Publishing o DTP).1
1Practical Guide to Localization, by Bert Esselink (page 4).
Adaptación: el acto de adaptar; proceso de acomodar una cosa a otra; modificación, ajuste. Este es lo que se hace en el área del mercadeo o la publicidad, al igual que en el área de las relaciones públicas.
